www.dzielobiblijnepoznan.pl

Lectio Divina na Niedzielę

W Lectio Divina Słowo wyjaśnia Słowo. Zapraszamy do modlitwy w rytmie Lectio Divina Ewangelią z Niedzieli razem z Pallotyńskim Domem Słowa.
II Niedziela po Narodzeniu Pańskim — Rok A 4.01.2026
Ewangelia: J 1,1-18
Werset dnia

J 1,1 „Na początku było Słowo, a Słowo było u Boga, i Bogiem było Słowo”.

J 1,1 «ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος».

Wybrane słowo

„Początek” — ἀρχῇ [arche]

W Biblii początek odnosi się do wiecznego początku wszystkiego w Panu Bogu, wskazując na pierwotne Źródło istnienia, z którego wszystko pochodzi przez Słowo.

Lectio

O CZYM JEST SŁOWO?

Pan Jezus-Słowo Boga-Ojca jest prawdziwym Bogiem i prawdziwym człowiekiem. Przyszedł na świat, aby nas zbawić, dając ludziom wolny wybór wiary w Niego.

„Słowo było u Boga i Bogiem było Słowo: u Boga — bo Syn nie jest Ojcem; Bogiem było — bo Syn nie jest stworzeniem”. Św. Augustyn
Meditatio

CO MÓWI MI SŁOWO?

1J 1,1-2 „To wam oznajmiamy, co było od początku, cośmy usłyszeli o Słowie życia, co ujrzeliśmy własnymi oczami, na co patrzyliśmy i czego dotykały nasze ręce – bo życie objawiło się: myśmy je widzieli, o nim zaświadczamy i oznajmiamy wam życie wieczne, które było w Ojcu, a nam zostało objawione”.

1J 1,1-2 «ὃ ἦν ἀπ᾽ ἀρχῆς ὃ ἀκηκόαμεν ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν».

Oratio

CO POWIEM PANU JEZUSOWI?

Hbr 1,10-11ab „Ty, Panie, na początku osadziłeś ziemię, dziełem też rąk Twoich są niebiosa. One przeminą, ale Ty zostaniesz”.

Hbr 1,10-11ab «καί Σὺ κατ᾽ ἀρχάς κύριε τὴν γῆν ἐθεμελίωσας καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί·αὐτοὶ ἀπολοῦνται σὺ δὲ διαμένεις».

Contemplatio

TRWAM PRZY PANU JEZUSIE…

Rdz 1,1 „Na początku Bóg stworzył niebo i ziemię”.

Rdz 1,12 «ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆνς».

Komentarz na Niedzielę Pallotyńskiego Domu Słowa
Siglum: Syr 24,4
PL

„Rozbiłam namiot na wysokościach, a tron mój na słupie obłoku”.

GRC

«Ego in altissimis habitavi, et thronus meus in columna nubis».

LA

«ἐγὼ ἐν ὑψηλοῖς κατεσκήνωσα, καὶ ὁ θρόνος μου ἐν στύλῳ νεφέλης».

Rozbić namiot (אהל ‘hl), w języku hebrajskim czasownik ten może oznaczać również „mieszkać w namiocie”. Greckim odpowiednikiem tego czasownika jest κατασκηνόω. W dzisiejszym Pierwszym Czytaniu, z Księgi Syracha (24,1-12), Mądrość Boża mówi, że w każdym ludzie i narodzie na całej ziemi zdobyła panowanie i pomiędzy nimi szukała miejsca dla swego spoczynku i na polecenie Boga rozbiła namiot (gr. κατασκηνόω) w Jakubie, to znaczy w Izraelu. W dzisiejszej Ewangelii (J 1,1-18), Ewangelista Jan mówi: „Słowo stało się ciałem i zamieszkało wśród nas” (w. 14), używając tego samego czasownika greckiego κατασκηνόω, co dokładnie znaczy „Słowo stało się ciałem i rozbiło wśród nas swój namiot”.

Audio

Słuchaj komentarza PDS — bieżąca Niedziela (TTS)

00:00
Uwaga: dźwięk generowany lokalnie w przeglądarce (bez plików MP3).

Przewijanie do góry