Zrzuć na JHWH brzemię i On podtrzyma ciebie, nie dopuści na wieki zachwiania sprawiedliwego.
הַשְׁלֵךְ עַל־יְהוָה יְהָבְךָ וְהוּא יְכַלְכְּלֶךָ לֹא־יִתֵּן לְעֹולָם מֹוט לַצַּדִּיק׃
haszlek alAdonaj jehabka wehu jekalkeleka lojitten leolam mot laccaddiq.
ἐπίρριψον ἐπὶ κύριον τὴν μέριμνάν σου καὶ αὐτός σε διαθρέψει οὐ δώσει εἰς τὸν αἰῶνα σάλον τῷ δικαίῳ.
epirripson epi Kyrion ten merimnan su kai autos se diathrepsei u dosei eis ton aiona salon dikaio.
Wrzuć na Pana staranie twoje, a On cię wychowa: nie dopuści na wieki zachwiania sprawiedliwego.
proice super Dominum caritatem tuam et ipse enutriet te non dabit in aeternum fluctuationem iusto.
Porucz Bogu brzemię twoje, a On podźwignie cię, nie pozwoli nigdy zachwiać się sprawiedliwemu.
Zdaj swoje troski na Jahwe, a On cię podtrzyma; On nigdy nie dopuści do tego, by sprawiedliwy się zachwiał.
Tekst Interlinearny – za zgodą Wydawnictwa Vocatio (Hebrajsko-Polski Stary Testament. Pisma, wydanie II)
Biblia Poznańska – za zgodą Święty Wojciech Dom Medialny sp. z o.o.
Biblia ks. Wujka – wolna domena
Septuaginta – wolna domena
Wulgata – wolna domena
Izaak Cylkow, Psalmy – wolna domena
Westminster Leningrad Codex – wolna domena (Open Scriptures Hebrew Bible dostęp: https://hb.openscriptures.org/)