τὸ δὲ ῥῆμα Kυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς. (Textus Receptus)
to de rema Kyriu menei eis ton aiona tuto de estin to rema to euangelisthen eis hymas. (transliteracja uproszczona)
verbum autem Domini manet in aeternum hoc est autem verbum quod evangelizatum est in vos. (Wulgata)
Kolorem czerwonym oznaczono rzeczowniki.
Kolorem niebieskim oznaczono czasowniki.
Zaś słowo Pana trwa na wiek. Tym zaś jest słowo ogłoszone w dobrej nowinie względem was. (Grecko-Polski Nowy Testament)
Ale słowo Pana trwa na wieki! Ono właśnie jest ogłoszoną wam dobrą nowiną. (Biblia Poznańska)
Lecz słowo Pańskie trwa na wieki. A to jest słowo, które wam jest przepowiadane. (Biblia ks. Wujka)
Tekst Interlinearny – za zgodą wydawnictwa Vocatio (Grecko Polski Nowy Testament wydanie XI)
Biblia Poznańska – za zgodą Święty Wojciech Dom Medialny Sp. z o.o.
Biblia ks. Wujka – wolna domena
Textus receptus – wolna domena
Wulgata – wolna domena